人気ブログランキング | 話題のタグを見る

咱們(ザンメン)

咱們(ザンメン)と我們(ウォメン)の違い。

咱們(ザンメン)は「排他的な我々」、つまり、誰かを排除した我々集団のなかの私たちを意味する。

我們(ウォメン)はそうでなく、わたしとあなた/わたしたちとあなたたちをふくめた「われわれ」を意味すると、学校では習ったはずだ。

つまり、A, B, Cがいて、咱們(ザンメン)だと、たとえば、AとBだけが「われわれ」で、Cは「われわれ」から排除された存在。
説明しにくいけど、だれかを排除するために、結束する「われわれ」集団だ。

逆に、我們(ウォメン)は、縁遠い人を仲間に引き入れようとする「われわれ」で、Cとはそれまでそれほど仲がよくなくても、「わたしたち一緒に映画に行きましょう」と言ったら、A, B, Cの全員がなかま(「われわれ」)になる。

なんかうまく説明できないけど、大陸中国の「普通語」では、咱們(ザンメン)と我們(ウォメン)は違うと教えられたはずだ。

・ ・ ・

老婆に、「咱們(ザンメン)って使う?」と聞いてみた。
答えは、「很少(ほとんどないわね)。すごく北方的な言い方よ」とのこと。

意味の違いについても、「同じ。少なくとも台湾では」という答えだった。
by kungyangyi | 2008-03-27 22:27 | 台湾
<< 離合詞 にっぽんも一等国になったかな >>